Translation Errors on Public Place Signboards: An Error Analysis and Translation Strategies Applied

Julius Chandra
Conference paper Seminar Nasional Struktural 2018 • November 2018

Download full text
(English, 5 pages)


Translation has been used by people for centuries. Translation is now used in so many aspects, such as economy, business, technology, and health. Translation is changing a meaning from one language to another language. The purpose of translation is to convey the original tone and intent of a message, taking into account cultural and regional differences between source and target languages. Meanwhile, sometimes the errors are often found in translation. A translation error is a grammatical or spelling mistake or an incorrect word choice given the original words’ meaning or the document’s target audience. In my research, I am interested to analyze the translation errors written on public place signboards. I choose this topic because this translation errors often occur in so many public place signboards. As we know, signboards are made to communicate a message to people using words or signs and symbols. A good signboard should help the reader to understand the meaning easier. This research is a qualitative one. The data are collected by taking the images of the signboards that have the translation errors. This research analysis uses the theory of error analysis by Dagneaux et al. (1996). After the data of errors in translation are collected, the data are then identified to check the translation strategies proposed by Vinay and Darbelnet (1988). This research expectedly provides clear examples of translation errors and clear analyses about the translation errors using the theories applied.




Seminar Nasional Struktural 2018

Seminar Nasional Struktural 2018 is a national seminar held by Universitas Dian Nuswantoro, Semar... see more